I
Cals aventura
Es aisso d'aquest món
Que la drechura
No-i troba ga ni pón,
Mas desmezura
I vai per tot a frón
E mòu rancura
E ausi e cofón.
E mentirs mantas ves
I nais aitan espés
Que vertatz ni merces
Ni patz ni conoissensa
No-i trobon garénsa
E poders pren lo sés
Lai on drech non a gés.
|
1
Quelle aventure
que le cours de ce monde!
Car la Droiture
n'y trouve ni gué ni pont,
quand l'Injustice
qui s'avance partout avec audace,
apporte le chagrin,
tue et ruine.
Quant au Mensonge, maintes fois
il y naît si dru
que ni la Vérité ni la Miséricorde
ni la Paix ni le Jugement
ne peuvent y trouver aucun secours
et que la Puissance lève le tribut
là où elle n'a point de droit.
|
II
Tan granz falhénsa
Aura el mon d'amór
Que ben volénsa
No-i aura leu seinhór,
Ni passiénsa
Ostal ni refreitor,
Mas decrezénsa
Seira en loc d'onór,
E cantars sera mutz
E bells solatz destrutz
E donars abatutz,
Mas feincha soavéza
Reinhara e falseza
Et erguelhs escondutz
Entr'els plus saberutz.
|
2
Il y aura dans le monde
si grand manque d'Amour
que la Bonne Volonté
n'y trouvera pas facilement un époux,
ni la Patience un logis
ou une table bien garnie,
mais l'Impiété
siégera à la place d'honneur,
le chant sera muet,
le plaisant Divertissement aboli
et la Libéralité abattue.
Une feinte Douceur régnera alors,
avec la Fausseté et l'Orgueil
parmi les plus savants.
|
III
Tortz e maléza
E erguelhs eisamén
E cobeéza
Ab trastot son covén,
Et avaréza
An fait acordamén
Consi franquéza
Gieton d'entre la gén,
E mora caritatz,
E que bon' amistatz
E patz e pietatz
En nulh loc non remanha
En val ni en montanha,
Que-l fuocs es atuzatz
Que-i a mes malvestatz.
|
3
L'Injustice et la Méchanceté
l'Arrogance pareillement,
la Cupidité
avec tout son cortège,
et l'Avarice aussi,
ont entre elles passé un accord
sur les moyens de chasser
la Franchise hors du monde,
de faire mourir la Charité
et de ne laisser aucune trace en nul lieu
de la bonne Amitié,
de la Paix et de la Pitié
ni en val ni en montagne.
Certes, il est attisé
le feu que Malfaisance a allumé.
|
IV
Ben es qui planha
Can mals homs s'enrequis,
Car lait guazanha
Aco de sos vézis,
Als uns mòu lanha
E los autres murtris
Peior companha
Lor fa que n'Ezengris.
C'aitals es sos acòrtz
Qu'entro qu'el aia mòrtz
Los plus rics e-ls plus fòrtz
No-i aia acordansa
Aquo es la venjansa
Que porta d'aquels tòrtz
Que l'adus a mals pòrtz.
|
4
Il est bien que quelqu'un se plaigne
quand un méchant homme s'enrichit,
car il accapare honteusement
le bien de ses voisins,
il cause des dommages aux uns
et assassine les autres;
il leur tient pire compagnie
que maître Ysengrin.
Telle est en effet sa résolution:
tant qu'il n'a pas tué
les plus riches et les plus forts,
aucun accord n'est possible.
C'est le châtiment
qu'il devra subir de ces injustices
qui le conduira aux mauvais ports .
|
V
Cal benanansa
Pot hom el mon avér
Qui ve bobansa
Venir a mal volér
Que s'enavansa
Per la gen decazér
E fai semblansa
De razo mentenér
Rams es de trasió
Qui ab fencha razó
Aucí son companhó
E mals homs non so cuda
Razos es deisenduda
Cant us aips s'i apó
Que a nom ocaizó
|
5
Quel bonheur
peut-il avoir dans le monde
celui qui voit l'ostentation
aboutir à un mauvais vouloir
qui se porte en avant
pour rabaisser les autres
et fait semblant
de soutenir la justice ?
C'est une sorte de trahison
quand quelqu'un, au nom d'une feinte justice,
tue son prochain;
et l'homme malhonnête ne s'imagine pas ceci :
la justice est ravalée
quand il s'y ajoute une pratique
qui a nom vaine querelle.
|
VI
Dretz a mestier d'ajuda,
E qui l'en ditz de nó
En pur dreg a pauc pró.
|
6
Le bon droit a besoin d' aide,
et si on la lui refuse,
dans le droit pur il y a peu de profit.
|